いろんなプロバイダ翻訳機能を試してみた。。。。。

最近、ヤフーとかのトップページには翻訳サービスがありますな。
使えるのかな?と思いつつ今までまったく使ったことがありませんでした。例文は、こないだ返ってきたホストPCからのメール。

原文
This is the mail system at host mailgw05.kcn.ne.jp.

I'm sorry to have to inform you that your message could not
be delivered to one or more recipients. It's attached below.

For further assistance, please send mail to postmaster.

If you do so, please include this problem report. You can
delete your own text from the attached returned message.



多分、

こちらは、ホストmailgw05.kcn.ne.jp.のメールシステムです。
申し訳ありませんが、以下に示します1箇所以上の方にメールを送れなかった可能性があることを報告させていただきます。
今後のシステム改善のために、メールを送っていただけないでしょうか
もし送っていただけるのなら、この問題報告文ごと送信してください。下記にある、送信内容は消去してもかまいません。


といったところでしょうか?思いっきり意訳ですが。。。。



さあ、コピペで持って行くと。。。。


エキサイト翻訳

これはホストmailgw05.kcn.ne.jpのメールシステムです。
1人以上の受取人にあなたのメッセージを述べることができないかもしれないとあなたに通知しなければならなくて、私はすまなく思います。
それは下に付けられます。
一層の援助については、郵便局長のもとへメールを送ってください。
そうする場合は、この問題報告書を含めてください。
付属の返されたメッセージから自分のテキストを削除することができます。


ふむふむ。言いたいことは判る。。。。



グーグル翻訳

これはmailgw05.kcn.ne.jpホストでのメールシステムです。

私はあなたのメッセージができなかったことを知らせるために持って申し訳ない
1つまたは複数の受信者に配信される。それは以下に添付している。

さらにサポートが必要な場合は、ポストマスターにメールを送ってください。

これを行う場合、この問題の報告書を添付してください。あなたができる
添付された返されたメッセージからあなた自身のテキストを削除します。



これはまったく使えない。。。。でもちゃんと改行はしとる。。。。


Yahoo翻訳

これは、ホストmailgw05.kcn.ne.jpのメール・システムです。
あなたのメッセージがそうすることができなかったことをあなたに知らせなければならなくてごめんなさい
一人以上の受取人に届けられてください。 それは、下に付けられます。
更なる援助のために、郵便局長にメールを送ってください。
あなたがそうするならば、この問題のレポートを含めてください。 あなたはそうすることができます
取付けられた返されたメッセージからあなた自身のテキストを削除してください。


だめだな。。。。



livedoor翻訳

これは、ホストmailgw05.kcn.ne.jpのメール・システムです。

あなたのメッセージが一人以上の受取人に届けられることができなかったことをあなたに知らせなければならなくて、ごめんなさい。それは、下に付けられます。

更なる援助のために、郵便局長にメールを送ってください。

あなたがそうするならば、この問題のレポートを含めてください。あなたは、取付けられた返されたメッセージからあなた自身のテキストを削除することができます。


これもなかなかしっかりと内容を把握できるなあ。。。。


nifty 翻訳

これはホストmailgw05.kcn.ne.jpのメールシステムです。

残念ながら、あなたのメッセージは1人以上の受取人に送られることができませんでした。 それは以下で付きました。

何かお手伝いできることがあれば、メールを郵便局長に送ってください。

そうするなら、この問題報告書を含めてください。 あなたは添付の返されたメッセージからあなた自身のテキストを削除できます。



言い回しが非常に流暢になっている。「I'm sorry to〜」を「残念ながら」と訳すなぞ、なかなかやるやんけ!


infoseek翻訳

これは、ホストmailgw05.kcn.ne.jpのメール・システムです。

あなたのメッセージが一人以上の受取人に届けられることができなかったことをあなたに知らせなければならなくてごめんなさい。それは、下に付けられます。

更なる援助のために、郵便局長にメールを送ってください。

あなたがそうするならば、この問題のレポートを含めてください。あなたは、取付けられた返されたメッセージからあなた自身のテキストを削除することができます。



ライブドアに似た感じか。。。。。



なんしか、どの翻訳エンジンも「postmaster=郵便局長」から脱却できないところがかわいい。



そして、ライブドアにはなんと!“関西弁モード”もあります。。。

これは、ホストmailgw05.kcn.ne.jpのメール・システムや。

あんはんのメッセージが一人以上の受取人に届けられることができなかったことをあんはんに知らせなければならなくてごめんなさい。それは、下に付けられまんねん。

更なる援助のために、郵便局長にメールを送っておくんなはれ。

あんはんがそうするねんならば、この問題のレポートを含めておくんなはれ。あんはんは、取付けられた返されたメッセージからあんはん自身のテキストを削除するねんことができまんねん。




うははは!
なかなか無理矢理で、結構笑える。。。。



さあ、あなたはどれを使う?
[PR]
by tamz_ortho | 2011-10-25 22:09 | その他